< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< Amahubo 105 >