< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!