< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.