< Amahubo 105 >

1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Amahubo 105 >