< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
That they might observe his justifications, and seek after his law.