< Amahubo 105 >
1 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!