< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!