< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!

< Amahubo 104 >