< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Amahubo 104 >