< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!