< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!