< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.

< Amahubo 104 >