< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.

< Amahubo 104 >