< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!