< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!