< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.