< Amahubo 104 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Amahubo 104 >