< Amahubo 104 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 - zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!