< Amahubo 103 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
[Псалом] Давида. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє [прослав] святе ім’я Його!
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай усіх добрих діянь Його!
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
Він прощає всі беззаконня твої, зцілює всі твої хвороби,
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
визволяє від безодні смерті життя твоє; Хто вінчає тебе милістю й щедротами,
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
задовольняє бажання твої добром – [тоді] оновлюється, немов орел, юність твоя.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
Господь творить справедливість і правосуддя всім пригніченим.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Він показав шляхи Свої Мойсею і діяння Свої – синам Ізраїлевим.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Милостивий і милосердний Господь, довготерпеливий і щедрий на доброту.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Він не буде постійно вести судову суперечку й [гнів] триматиме не вічно.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Не за нашими гріхами Він вчинив нам і віддячив нам не так, як ми заслужили нашими переступами.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
Адже як високо небо над землею, так звеличилася милість Його над тими, хто Його боїться.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Як далеко схід від заходу, так віддалив Він від нас наші беззаконня.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Як милує батько синів, так милує Господь тих, хто боїться Його.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
Бо Він знає нашу сутність, пам’ятає, що ми – порох.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
Дні людини – немов трава; як цвіт польовий, так цвіте вона.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
Як тільки вітер пронесеться над ним, не стане його, і більше не впізнає його місце, [де він ріс].
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
А милість Господа споконвіку й навіки над тими, хто боїться Його, і праведність Його – на синах синів,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
що бережуть Його Завіт і пам’ятають настанови Його, щоб їх виконувати.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
Господь на небесах утвердив престол Свій, і Царство Його панує над усім.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Благословіть Господа, ангели Його, могутні силою, що виконують сказане Ним, слухаючись голосу Його слова!
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Благословіть Господа, усі воїнства Його, слуги Його, що виконують Його волю!
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Прославте Господа, усі діяння Його, на всіх місцях Його панування! Благослови, душе моя, Господа!