< Amahubo 103 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.