< Amahubo 103 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Благосиљај, душо моја, Господа, и све што је у мени свето име Његово.
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Благосиљај, душо моја, Господа, и не заборављај ниједно добро што ти је учинио.
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
Он ти прашта све грехе и исцељује све болести твоје;
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
Избавља од гроба живот твој, венчава те добротом и милошћу;
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
Испуња добрим жеље твоје, понавља се као у орла младост твоја.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
Господ твори правду и суд свима којима се криво чини.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Показа путеве своје Мојсију, синовима Израиљевим дела своја.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Милостив је и добар Господ, спор на гнев и веома благ.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Не гневи се једнако, нити се довека срди.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Не поступа с нама по гресима нашим, нити нам враћа по неправдама нашим.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
Него колико је небо високо од земље, толика је милост Његова к онима који Га се боје.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Колико је исток далеко од запада, толико удаљује од нас безакоња наша.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Како отац жали синове, тако Господ жали оне који Га се боје.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
Јер зна грађу нашу, опомиње се да смо прах.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
Дани су човечији као трава; као цвет у пољу, тако цвета.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
Дуне ветар на њ, и нестане га, нити ће га више познати место његово.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Али милост Господња остаје од века и довека на онима који Га се боје, и правда Његова на синовима синова,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
Који држе завет Његов, и памте заповести Његове, да их извршују.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
Господ на небесима постави престо свој, и царство Његово свим влада.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Благосиљајте Господа анђели Његови, који сте силни крепошћу, извршујете реч Његову слушајући глас речи Његове.
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Благосиљајте Господа све војске Његове, слуге Његове, које творите вољу Његову.
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Благосиљајте Господа сва дела Његова, по свим местима владе Његове! Благосиљај, душо моја Господа!

< Amahubo 103 >