< Amahubo 103 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!

< Amahubo 103 >