< Amahubo 103 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!

< Amahubo 103 >