< Amahubo 103 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.