< Amahubo 103 >
1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!