< Amahubo 103 >

1 Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo!
2 Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova:
3 ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje;
4 ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;
5 esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
6 INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu,
7 Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
8 INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv.
9 Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
10 Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.
11 Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje.
12 Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
13 Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje.
14 Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
15 Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi;
16 Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
jedva ga dotakne vjetar, i već ga nema, ne pamti ga više ni mjesto njegovo.
17 Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,
18 kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.
19 INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
Jahve u nebu postavi prijestolje svoje, i kraljevska vlast svemir mu obuhvaća.
20 Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj!
21 Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu!
22 Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.
Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!

< Amahubo 103 >