< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.

< Amahubo 102 >