< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Amahubo 102 >