< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Amahubo 102 >