< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
men du er den same, og dine år tek aldri ende.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.

< Amahubo 102 >