< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Neapslēp Savu vaigu priekš manis, atgriez Savu ausi pie manis bēdu laikā; tai dienā, kad es saucu, paklausi mani drīz.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Mana sirds ir sasista un izkaltusi kā zāle, tā ka es aizmirstu pat savu maizi ēst.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Mani kauli līp pie manas miesas no kaukšanas un nopūšanās.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs (pūce) izpostītās vietās.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Jo es ēdu pelnus kā maizi un sajaucu savu dzērienu ar asarām,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Jo Viņš skatās no Sava svēta augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Bet Viņš ir pazemojis ceļā manu spēku un paīsinājis manas dienas.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Bet Tu palieci tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Tavu kalpu bērni paliks, un viņu dzimums būs pastāvīgs Tavā priekšā.

< Amahubo 102 >