< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Amahubo 102 >