< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.