< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.