< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.