< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Amahubo 102 >