< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.