< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Amahubo 102 >