< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< Amahubo 102 >