< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”

< Amahubo 102 >