< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Amahubo 102 >