< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!

< Amahubo 102 >