< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.