< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But you are the same, and your years shall have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

< Amahubo 102 >