< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'

< Amahubo 102 >