< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.