< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Amahubo 102 >