< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.