< Amahubo 102 >
1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.