< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.

< Amahubo 102 >